【经历谈】中大23考研MTI翻译硕士双非学姐经历共享-MTI专业课各科…(中大jd)



【经历谈】中大23考研MTI翻译硕士双非学姐经历共享-MTI专业课各科…(中大jd)缩略图

原标题:【经历谈】中大23考研mti翻译硕士双非学姐经历共享-mti专业课各科备考方案

“追风赶月莫停留,平芜尽处是春山”。从双非到985高校,从green hand到也能给别人带来少许亮光,考研这一路幼饕得到太多人的协助得以游到对岸,所以如今写这篇经历贴共享给我们,期望能鼓舞和协助更多人。

首要浅浅毛遂自荐一下吧~ erin,来自某一本双非的英专生,一战上岸中山大学mti翻译硕士(英语笔译),初试400+,复试420+。

可供参阅的考试成果:专8杰出、专四优良、catti三笔(大三上)、toeic优良、ielts 8.5/9、各类外语竞赛。

(附赠年青貌美的erin学姐相片)

翻译硕士mti介绍

翻硕为专硕(专业硕士),中大翻硕学制两年,分为口译和笔译两个方向,初试查询类别和内容完全相同(小声:据我晓得复试也差不多…)。翻译硕士作为当前的大热考研方向,每年报考人数不断攀升,中大的招生人数也根柢坚持在笔译30+、口译20支配,翻硕不只是英专生的心头爱,也招引了许多跨考的兄弟。

择 校

在择校这件事上,我没有太多犹疑,中大一向是我自傲学起的白月光,和其他言语类院校比较,我自个觉得老牌985的文明环境和学术空气是更让我神往的,也有更多机缘去测验其他的领域,所以抉择考研的时分直接把方针断定了中大,当然我也不是不经思考完全赖爱发电,在断定我心里对中大的神往后,我做了一套早年的中大真题,发现一路做下来很顺手,查询的内容也是我觉得预备起来我会感快乐喜爱、难度不那么大的,所以在这儿也给我们提个主张:不要盲目择校激动择校,必定要拿真题试试手,觉得难度大约能handle的再冲。

以下是一些择校的主张,仅供参阅~

(1)学校level—985?211?有书读就行?

(2)学硕仍是专硕?(一般来说专硕比照少读博,学制为2-3年,学费较贵)

(3)专业统招人数(招生总数减去推免人数)

(4)初复试占比、复试比例

(5)将来意向作业or久居城市

(6)院校自出题题型及难度

以中山大学2021年英语笔译为例,学制2年,学费2w/年,英语笔译2021共招生37人,推免4人,统考生33人。翻译国家线355(没啥用)、中山大学翻译校线380(仍是没啥用)、中山大学翻译学院院线390(这才是进复试的分数线)。进复试79人,究竟选择33人,复试比1:2支配

各科备考方案

step1:择校——题型、标题难度、学校rank、报录比、地舆方位、打开意向(不要盲目冲冲冲,必定必定要先做真题再定学校)

step2:方案好各科温习发展和时刻,特别是汉语写作与百科常识,有用学习,根绝自我感动

ste
【经历谈】中大23考研MTI翻译硕士双非学姐经历共享-MTI专业课各科…(中大jd)插图
p3:单词堆集、翻译操练是每日routine

211翻译硕士英语

——语法与词汇+英汉互译词条+作文

中大这一科题型和标题难度都比照平稳,词汇语法多刷几遍华研星火专四1000题就好,当然平常也要堆集满足的词汇量(至少2w+),举荐下载百词斩app,把专四专8词汇背熟,另外要尽可以多读外刊,考研时刻坚持每天读1-2篇《经济学人》文章,读到根柢没有生词就略微有点掌控了。词条的话我主张把早年(至少前一年)的《52mti最终的礼物》过一遍,另外平常可以跟着china daily还有一些大众号收拾热词新词,每天输入新的内容,一起也必定要对前面的进行复盘,可以在初步记新的词条前先温习昨日的,每周日中止新的input,作为复盘日,对前一周的内容进行回想。作文举荐《专8佳作100篇》,细心分析写作思路,一起可以自个根据topic堆集有关词汇和表达。

357英语翻译基础

——英译汉汉译英各一篇

中大c-e历来喜 文学翻译,e-c则是常规的经济学人文章,我觉得翻译就是掌控办法然后操练操练操练。不管是考catti,仍是mti,入门主张跟武峰,后期英汉非常举荐韩刚教师,当然最大的瑰宝莫属徐教师(xxlin1987),把大众号里汉英mti真题根柢都跟着练一遍我觉得就没疑问了!在翻译操练上,我自个的习气是每天一段汉英一段英汉,不必太长(否则你会发现光操练翻译就得占有每天一多半学习时刻),坚持操练状况就行,翻译时在原句上画圈划线一顿操作,译完立马对照参阅译文初步改,要点学习参阅译文对语句规划的处置以及原文全体意思和个性的掌控。总之翻译这玩意挺见仁见智的。每自个的办法不一样,所以不要急,在操练中逐渐去找到合适自个的办法就行,学翻译就是取各家之长补本身之短。

举荐材料: 韩刚二三笔、大众号:xxlin1987、散文佳作108篇(乔萍主编)、张培基散文选

448 百科常识与汉语写作

百科除了背背背就是拓宽常识面了。中大的百科难度仍是挺大的,没有考试规模、没有参阅书目,一切东西都能变成考点包括抢手疑问,所以这一门真的深似海,是最最最需要时刻预备的,所以假定有条件,就报个班让过来人给你收?悸罚宕鹛馓茁坊岣咝А?在这儿我想说百科温习必定要聪明,这一科不是勤勉就能行的,收拾、背诵、答题每一个环节都需要用脑,要有自个的一套办法。

举荐材料: 翻译硕士黄皮书、刘军平百科、李国正百科

复试

因为疫情,近几年的复试都是线上,首要查询的仍是翻译理论,当然每年的查询方法会略有不一样,我们尽量往“全部”预备,举荐几本理论书:中外翻译理论教程(黎昌抱、邵斌)、高档英汉翻译理论和实习(叶子南)、英汉视译(秦亚青)、翻译学导论(jeremy munday)

总结

写到最终

(1)身体身体身体最重要,留心颈椎腰椎等等,考研只是人生的一个小点,身体安康是悉数成功的条件。

(2)不要把战线拉得太长,没必要四五月就每天学习10h+,这样简略后期冲刺期间力不从心,当然上半年每天记单词、操练翻译、堆集百科等等不可以少。

(3)百科和词条可以9月再初步背,政治片面题11月中再初步背,政治拿分在于客观题,所早年期有必要吃透每一个常识点。

(4)翻译没有标准答案,你要做的是取各家之长,补本身之短,然后许多操练,在操练中找到合适自个的办法。

(5)择校力所能及,考研竞赛只会越来越大,特别是翻译、教育这些抢手方向,选择有时分真的大于尽力。选择985就要扛住与之相配的压力,不要眼高手低,也不要妄自菲薄,你的潜力远比你愿望中的大。

(6)切忌自我感动,你每天学习多久并不能抉择你考多少分,而是你学到了多少。功率第一位。

(7)考研很辛苦,每天重复相同的routine,但也不必把自个活成苦行僧,该吃吃,该喝喝,每周留出半天或许一天给自个放个小假,和兄弟出去吃想吃的,躺在宿舍看综艺,和男兄弟约会等等,考研也需要恰当放松,调度心境才干持续元气满满地冲冲冲。

最终,守得云开见月明,期望下一年金秋,咱们集会中大。回来搜狐,查看更多

责任修改:

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

|京ICP备18012533号-334